Sublime Text 2 简介

最近试用了一款新的编辑器 Sublime Text 2,跨平台,据说他是仿TextMate的,没用过TextMate,不知道后者有多厉害。然而 Sublime Text 2 我一用就爱上他了。

sublimetext2

一开始是由于他的迷你地图模式而吸引我的注意力的,这个迷你地图可以概览整个文件。实现快速跳转。这个是个亮点,在其他编辑器中都没有见过此类功能。然而试用了之后我很快发现,迷你地图功能可能未必好用,但真正让我觉得舒服的是,他的zencoding支持的非常完美,直接有实时预览功能。

此外他的窗口分组、项目管理、扩展工具、代码折叠方面都非常不错。他还直接支持vim模式呢!
我之前在微博上推荐 Sublime Text 2 后,引来好多vimer的鄙视。说比vim差多了。我也无意参与这类争论。一个是现代兵器,一个是上古神器。自己用的爽就行了,何必与人争呢。

总之这个编辑器非常适合我这样喜欢vim的快捷键,又不喜欢vim复杂的配置的人。轻松上手功能强大。

目前他唯一的缺点是,无法打开gb2312之类的东亚编码,打开都会乱码。但是打开utf-8编码的文件毫无问题,可以正常显示和输入中文。

=========
update:
@seanliang写了一个插件用来编辑和保存gb2312和big5编码的文件,可以访问项目地址: https://github.com/seanliang/ConvertToUTF8
=========

如果你也心动了,可以点下面的地址来下载最新版。Sublime Text 2是收费软件,售价$59,但可以无限期试用,仅仅会偶尔在保存文件时弹出提示框而已,编码过程中不会出现任何干扰。

beta版:
http://www.sublimetext.com/2
大约1个月更新一次。

dev版:
http://www.sublimetext.com/dev
隔三差五更新,非常频繁,慎用……

另外建议依次拜读 Lucifr 的三篇博客
Sublime Text 2 入门及技巧
ZenCoding in Sublime Text 2
Sublime Text 2 实用快捷键[Mac OS X]

Lorem ipsum 是什么?顺便推荐一款假文生成器MoreText

今天在测试Coda还有VIM snipMate都看到了一段 Lorem ipsum 。好长的一串,看都看不懂的文字:

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.

一次遇到也就算了,一天之内在不同地方遇到两次,可见是有缘分了。简单一查,原来这是印刷设计排版上用于测试效果的一段无意义的文字,难怪我完全看不懂了。维基上是这样说的:

Lorem ipsum是指一篇常用于排版设计领域的拉丁文文章,主要的目的为测试文章或文字在不同字型、版型下看起来的效果。
Lorem ipsum从西元15世纪开始就被广泛地使用在西方的印刷、设计领域中,在电脑排版盛行之后,这段被传统印刷产业使用几百年的无意义文字又再度流行。由于这段文字以“Lorem ipsum”起头,并且常被用于标题的测试中,所以一般称为Lorem ipsum,简称为Lipsum。

于是根据维基页面上,找到了两款中文的假文生成器。但遗憾的是都是繁体中文的,没有简体的。我只推荐这款MoreText,因为虽然他生成的是没有意义的假文,但每句话看起来都还像是一句句子,而不是随意的汉字堆砌的句子而已。因为他可以选择语料库!有赖和、徐志摩、Twitter和苹果日报!所以他的这个看起来效果还真不错呢!如果你在设计产品的时候需要大量文本填充的话,不妨试试吧!我随便贴一段:

鬧熱到了,借著拜年的名目,奉行正朔,實在可憐可恨,雖受過欺負,使人們沒有年歲的感覺,死鴨子的嘴吧,街上看鬧熱的人,波湧似的,和狺狺的狗吠,和他們一拚!街上看鬧熱的人,驟然受到光的刺激,現在不高興了,地方領導人。接連鬥過兩三晚,是抱著滿腹的憤氣,先先後後,在冷風中戰慄著,且新正閒著的時候,孩子們得到指示,看看又要到了。這回在奔走的人,走過了一段里程,勞動總說是神聖之事,怎地所說的一週會不同?一陣吶喊的聲浪,蹧躂人!所謂風家也者,他倆的來歷有些不明,凶惡的他們忍相虐待,甲總不平地罵。

看吧,每句话都像是一句话,但就是看不明白他们的意思。其实用Google Translate随便翻译一段英文,也能达到差不多的效果吧。